Fachübersetzungensetzen Sachverstand voraus. Das beinhaltet fundierte Kenntnisse des jeweiligen Fachgebiets sowie Recherche der entsprechenden Terminologie, damit zum Beispiel komplexe juristische Zusammenhänge in unterschiedlichen Rechtssystemen richtig erfasst werden. Konsistente Terminologieist vor allem in Hinblick auf die Qualitätssicherung und Produkthaftung eine Investition, die sich auszahlt.
Ganz gleich ob Sie mir einen Essayoder einen juristischen Textvorlegen, Sie dürfen davon ausgehen, dass Ihre Texte von mir mit großer Sorgfalt und Präzision übersetzt, adaptiert oderredigiert werden. Das beinhaltet auch die Mitteilung missverständlicher oder fehlerhafter Passagen des Ausgangstextes und Rückfragen in Hinblick auf eine optimale Gestaltung Ihrer und meiner Arbeitsabläufe.
Formulieren, redigieren, edieren oder editieren?
Das Editieren – Daten in einen Computer eingeben, ändern und löschen – ist die Vorstufe zur sorgfältig editierten Veröffentlichung eines Textes. Druckreife mag keinen Druck. Qualität fordert Zeit.