Nel rapportarsi con persone e mentalità diverse la competenza interculturale e la sensibilità linguistica sono requisiti indispensabili per una comunicazione efficace nel mondo globalizzato.

​

L'interazione tra persone in generale, e quella tra culture diverse in particolare, dipende da vari fattori come i gesti, le espressioni facciali e lo stile comunicativo che spesso sono fonte di equivoci. L’interprete ha quindi anche il compito di colmare queste differenze culturali agendo con competenza per fare chiarezza e prevenire eventuali incomprensioni.

Durante gli incarichi il professionista mantiene sempre un punto di vista neutrale: solo così può riuscire a trasferire il contenuto della conversazione con efficacia.

​

In qualità di interprete sono a Sua disposizione per permetterLe di comunicare in una lingua straniera e di comprendere chi Le sta di fronte.

​

Un briefing adeguato prima dell'incarico è decisivo per un'interpretazione di qualità, quindi non sottovaluti l'importanza di mettermi a disposizione tutti i documenti che potranno consentirmi di preparare al meglio l’intervento. Più informazioni riceverò in anticipo, più potrò familiarizzare con l'argomento e studiare la terminologia pertinente.

​

Durante i miei incarichi di interpretariato tra il tedesco e l'italiano per aziende e autorità vengo a contatto con i contesti socio-culturali più svariati, che comportano un processo di apprendimento continuo, sempre eterogeneo ed entusiasmante.

​

Vogliamo fissare un appuntamento? Allora vada a Contatto.

Diese Website verwendet Cookies. Bevor Sie  diese akzeptieren, lesen Sie bitte die Datenschutzerklärung.

OK