Philosophía

IT

Nach dem Prinzip do ut des gebe ich mein Bestes und setze Ihre Kooperationsbereitschaft in Hinblick auf Termine, Klärung inhaltlicher Fragen und Zahlungsmoral voraus. Denn nur durch ein ausgewogenes Miteinander erreichen wir ein für beide Seiten positives Ergebnis.

​

Vorsicht, ich denke ...

… manchmal auch quer. Meine Dienstleistung entspricht zwar dem Standard, ist aber kein standardisiertes Produkt aus der Retorte. Niemand liest einen Text aufmerksamer als ein Übersetzer oder Lektor. Ich recherchiere, prüfe missverständliche Passagen nach und weise Sie ggf. auf etwaige Unstimmigkeiten in Ihrem Text hin. Das ist Teil des Arbeitsprozesses.

​

Quickie gefällig?

Sie liebäugeln mit maschineller Übersetzung? Fein, das kann ich nachvollziehen: konkurrenzlos schnell und äußerst günstig für umfangreiche Projekte und repetitive Texte. Es gibt einige Situationen, in denen sich auch Übersetzer eine maschinelle Standardisierung wünschen, um mehr Zeit für die wirklich interessanten Herausforderungen der Arbeit am und mit Text zu haben. Logisches Denken, feine Nuancen in Wortwahl, Satzbau, Zeichensetzung sowie fachliches und kulturelles Hintergrundwissen - das sind die Tools der menschlichen Intelligenz in Gegenwart und Zukunft. Beispiel gefällig? Dann sehen Sie sich einmal diese Versionen einer Übersetzung an. 

​

Diese Website verwendet Cookies. Bevor Sie  diese akzeptieren, lesen Sie bitte die Datenschutzerklärung.

OK